Sunday 10 April 2011

乜你來

傻仔蹲在大樹桐切成的砧板上,刮著魚鱗,好奇的聽著大人們說著奇怪的話。 不,那不是居卵嘩語,是完全聽不懂的詞。 『打哥,硬尾乜你來?』 『只基(念做 gee,陰平)。』 拉拉阿嬤的衣服,問她叔叔們在說著甚麽話。阿嬤茫然的問回傻仔『甚麽甚麽話?』 算了,傻子自己去推敲。 經過好多次的推敲,傻仔很肯定那是切口。喝!武俠小說中的對話跟現實模糊了起來。 『打哥』自然是居卵嘩語,即『大哥』。 『硬尾』是一種魚的名字,正常發音。 『乜你來』是切口,『成本多少錢』的意思。 『只、基』是數目字的切口。代表多少傻仔不是很清楚。 魚價每天浮動,不可能都記得每一種魚的成本。有時候顧客討價還價,需要知道底線在哪裡。為了節省時間悄悄查價錢,就有了這樣的切口。大大聲問,大大聲回答,清楚明了,反正顧客也聽不懂。 後來傻仔還發覺,原來不止叔父們用著這樣的切口,連周圍的魚販也用著同樣的切口。 後來去翻翻賬本,想找一找魚價成本。入眼的是一對奇奇怪怪的符號,竟然完全看不懂!學校都在教些甚麽鬼東西呀! 看著叔叔熟練的在賬本上橫橫豎豎的相加,不用計算機,連算盤也不用,直接就寫出答案了。學校都在教些甚麽鬼東西呀!

Posted from http://www.drkhtang.com

No comments:

Post a Comment